高一语文文言文翻译之《兰亭集序》

时间:2018-09-30 09:29:22 来源: 阅读:(

分享到:
摘要:文言文阅读是高考语文的重点也是难点,文言文学好的同学也比较少,所以这部分适用于拉开差距,所以同学们一定要注意,为了同学们更好的学习文言文,文都中小学的老师给大家整理了高一语文文言文翻译之《兰亭集序》,建议收藏!

  文言文一直是高考语文中的重头戏,其中翻译是很多同学认为是最难的部分。近年高考,文言文翻译的句子越来越长,难度越来越大,评卷时又是按点采分,扣完为止,所以同学们平时一定要做好文言文字词积累,尤其是课本上的重点篇目。今天文都中小学的老师给大家整理了高一语文文言文翻译之《兰亭集序》,一起来看看吧!

  兰 亭 集 序 

  王羲之 

  原文:    

  永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕 至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。     

  夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉!     

  每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作,后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。  

  译文:    

  永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行禊饮之事。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。    

  人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生。有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来之事。等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:“死生是件大事。”这怎么能不让人痛心啊!    

  每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处。所以我要列出到会者的姓名,录下他们所作的诗篇。尽管时代有别,行事各异,但触发人们情怀的动因,无疑会是相通的。后人阅读这些诗篇,恐怕也会由此引发同样的感慨吧。

  以上就是对于高一语文文言文翻译之《兰亭集序》的详细整理,同学们在学习课文时可以参考,这样学起来就容易多了!文言文自改革后,篇目增加,同学们学习任务也相应增加,要想考语文考高分,文言文阅读是一定要拿高分的,同学们要重视!更多高中语文文言文翻译,请继续关注文都中小学高考网!

2019高考学习交流群:656237430【加群

北京自主招生交流群:158559519【加群

关键词: 高一语文文言文翻译 高一语文文言文

互动交流 line

2018艺考文化课QQ交流群

高考更快更专业

北京自主招生交流群

北京自主招生学习、交流群

2018全国高考QQ交流群

高考学习交流平台